Llega el nuevo traductor portátil

LAS VEGAS, NV.
Una de las principales barreras que existen para los viajeros es el idioma y por eso muchos quieren tener un traductor en tiempo real que les haga más fácil entenderse con otras personas, algo que podría finalmente ocurrir gracias a ili.
Este dispositivo vestible, desarrollado por la empresa japonesa Logbar, tiene una forma rectangular delgada que facilita su traslado, ya sea en la mano, colgado al cuello o guardado en el bolsillo.
Su uso es muy sencillo porque sólo necesita elegir los idiomas que debe traducir, se mantiene presionado un botón mientras se habla e inmediatamente hace la traducción, permitiendo que dos o más personas se entiendan.
Tak Yoshida, fundador y CEO de Logbar, aceptó que no es la primera empresa que busca hacer más fácil la traducción de idiomas, y que algunos viajeros ya pueden comunicarse a través de sus teléfonos inteligentes usando aplicaciones como Google Translator u otras similares.
Pese a esto, confió que ili es una mejor opción porque, a diferencia de los smartphones, no requiere del uso de internet para hacer las traducciones y, por consiguiente, no significa un gasto extra para el usuario porque los paquetes de datos en algunos países son muy caros.
Lo anterior se debe a que el proceso de reconocimiento de voz, el diccionario de casi 50 mil palabras y frases, la traducción y síntesis de voz se hacen en el software instalado en ili y dicho sistema irá evolucionando y aprendiendo conforme Logbar libere nuevas actualizaciones.
“Con ili no se necesita tener una conexión a internet, además el altavoz y micrófono que usamos es cuatro veces más potente que el de un smartphone”, añadió Yoshida en entrevista con Excélsior.
La única limitación que parece tener por el momento, es que el dispositivo sólo puede soportar dos idiomas a la vez.