México, DF
Así comienza la traducción de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos al mixteco del oeste de la Costa y es sólo una de las diez lenguas a las que en este 2013 ha sido traducida.
Javier López, director del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, explicó que “no se tenía acceso a las lenguas indígenas, hablar de la ley de derechos lingüísticos es algo muy reciente, es decir, estamos celebrando diez años de la ley”.
Se imprimieron en total mil ejemplares de cada una de las siguientes lenguas originales: chontal de Tabasco, mixteco del oeste de la costa, zapoteco de la planicie costera, pima del norte, tarahumara del norte, tepehuano del norte, yaqui, mayo y zoque del norte alto.
“Estamos trabajando directamente con los hablantes, pero no sólo con ellos, sino también con los investigadores, con las universidades, con los escritores en lenguas indígenas, de manera que la constitución tenga verdaderamente una traducción cultural desde la lógica de la lengua, porque si no pierde su significado”, explicó el director.