Nada fuera de lo común para una estrella pop, ¿cierto?
Sin embargo, la atención se centró en el pie de foto, escrito en francés: "Je suis petite est sucre!" Aquí es donde la historia toma un giro inesperado. Mientras que Sabrina pretendía decir algo parecido a "Soy pequeña y dulce" –en referencia a su álbum y gira–, la traducción correcta es bastante diferente.
La reacción de los internautas no se hizo esperar. En redes sociales como X e Instagram, la frase de Sabrina generó una ola de burlas y comentarios jocosos. Algunos ejemplos:
- “¿'Soy pequeña es azúcar'? ¿En serio?”
- “Necesitas clases de francés, Madame. Con gusto te ayudo.”
- “Mal traducido, pero al menos las fotos están increíbles.”
La propia Sabrina respondió más tarde a los comentarios con un simple: "Mal traducido, lo siento". Tanto el traductor de Instagram como Google Translate ofrecieron interpretaciones similares a "Soy pequeña es azúcar", acentuando el error.
Este incidente se suma a otro reciente, donde Sabrina fue perseguida por fotógrafos a la salida de un restaurante parisino. En esta ocasión, su amiga, Paloma Sandoval, intervino de forma heroica, bloqueando a los paparazzi con el bolso de Sabrina. Este gesto generó una ola de apoyo en redes sociales hacia Paloma, quien fue elogiada por su lealtad y rápida acción.
La publicación de Sabrina, inicialmente pensada para mostrar su viaje a París, se convirtió en un caso de estudio sobre la importancia de una correcta traducción, y un recordatorio de que, incluso para las estrellas pop, las redes sociales pueden ser un campo minado.
